25期中文目錄25期封底

張錦忠
■班雅明(Walter Benjamin)其實不叫「班雅明」,也不姓「班」。一九九二年,我寫篇班雅明的小文時叫他「卞雅民」,因為喜歡《漢園集》的詩人卞之琳。後來《當代》雜誌做班雅明專輯,要刊我的〈言本...
邱漢平
在清末民初大規模翻譯西方文學運動裏,林紓及薛紹徽兩人都不諳外文,分別由通外文者逐句說明原文旨意,再由他們分別修改、潤飾、記錄下來。本論文以林紓及薛紹徽等不同於一般定義下的翻譯活動為引子,導出班雅明與德...
賴慈芸
本文描述冷戰期間(1949-1990),由於兩岸三地譯者與譯本未能自由流動,造成臺灣英美文學翻譯中的大規模匿名出版和盜印現象。臺灣戰後雖然政治立場親美,經濟文化各方面都依賴美國,英語亦為臺灣最重要的外...
李根芳
在臺灣的出版市場,文學翻譯向來具有不可或缺的地位。世界文學經典或多或少就像是一個品牌保證,在今日的全球化勢力席捲之下,得以傳布到世界各地,以不同的語言譯介到其他國家與文化,使不瞭解源語的讀者能夠更方便...
張崇旂
辛約翰向來被譽為二十世紀愛爾蘭文學的經典作家。在他的幾部劇作當中,又以《西部痞子英雄》最為人所稱道。本劇確實為愛爾蘭文學的經典之作,難怪它曾榮登葉慈等人創立的艾比劇場最常演出的劇本。正如批評家所言,辛...
曾麗玲
眾所周知,現代主義巨擘喬伊斯的《尤利西斯》是一部時間只設定在一九○四年六月十六日當天(也就是布魯姆日)的史詩般小說。倒數第二章(即第十七章)算是小說正式的結尾,這是史蒂芬告別布魯姆,之後布魯姆──現代...
吳瑞斌
這份書目收錄二〇〇一年至二〇一三年間臺灣地區出版、臺灣譯者翻譯(或合譯)之英美文學作品,含括詩歌、散文隨筆、戲劇、小說等文類,總計作者一百餘筆,作品超過三百筆。此處「英美文學」之定義乃除了英國、美國文...
黃仕宜
本文旨在討論波多黎各裔劇作家何塞.李維拉(José Rivera)的《瑪莉莎》(Marisol)如何透過描繪世界末日的黑色幽默,檢視都市生態中經濟發展與社會正義的衝突。一九八○年代紐約的遊民議題觸發了...