Type / Other

A Bibliography of Chinese Translation of Literatures in English in Taiwan: 2001-2013

Ruei-bin Wu

Page / 117-38

Abstract


這份書目收錄二〇〇一年至二〇一三年間臺灣地區出版、臺灣譯者翻譯(或合譯)之英美文學作品,含括詩歌、散文隨筆、戲劇、小說等文類,總計作者一百餘筆,作品超過三百筆。此處「英美文學」之定義乃除了英國、美國文學作品之外,尚包含新興英文文學或其他英語語系文學,如翁達傑、柯慈、奈波爾等人作品,而排除通俗與流行文學。
本書目旨在呈現過去十數年間臺灣本地譯者翻譯英美文學的樣貌。從書目資料可以發現,經典文學被翻譯出版的頻率遠高於晚近作品,其中又以小說為最。這個現象印證了臺師大賴慈芸教授在為臺灣師範大學翻譯研究所與遠流出版社合作的「經典文學新譯計畫」所寫序文〈聽見譯者的聲音〉中所提到的,「所謂經典,就是不斷召喚新譯本的作品。」然而,筆者在彙整資料過程中亦發現,無論經典或新作,臺灣英美文學中譯的數量遠不及中國大陸,長久下來過度依賴對岸的譯本與譯者,對本地翻譯場域可能造成不良後果。

Keywords